Anh em rể đánh nhau bể đầu
Direct English translation
Brothers-in-law fight each other until their heads are broken.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ mối quan hệ giữa anh em rể tuy có họ hàng nhưng không thật gắn bó, nên khi xung đột dễ trở nên gay gắt, khó giữ chừng mực. Thường dùng để nói về sự lỏng lẻo, dễ va chạm trong quan hệ thông gia bên ngoài huyết thống trực hệ.
English explanation
This refers to the relationship between brothers-in-law as one that may be familial yet not deeply bonded, so conflicts can easily become harsh and excessive. It is used to comment on the relative fragility and tension-proneness of affinal ties outside close blood relations.
Variants